根據(jù) Common Sense Advisory 的調(diào)查顯示,語言文字翻譯 / 編輯的相關市場在 2013 年已超過 400 億美元。在這樣的趨勢下,提供翻譯 / 編輯服務的初創(chuàng)公司W(wǎng)ritePath宣布獲得來自日本創(chuàng)投機構 B Dash Ventures 領投、臺灣創(chuàng)投 Pinehurst Advisors 以及幾位天使投資人跟投的 52.5 萬美元(1600 萬新臺幣)的種子融資。該輪融資過后,已經(jīng)為 22 國用戶提供服務的 WritePath 將進一步擴展中國等亞洲國家市場。
WritePath 的模式很有意思,它針對翻譯 / 編輯市場,推出了三項垂直的服務,分別是:面向留學生市場的文書修改和編輯服務TopAdmit, 協(xié)助教授或是醫(yī)生進行學術研究論文的英文翻譯及修改服務以便發(fā)表的服務TopSCIedit,以及為商業(yè)、制造業(yè)、金融業(yè)、廣告業(yè)等企業(yè)用戶提供英文修改及文案撰寫服務的BizEditors。而 WritePath 后端對接的翻譯者則包括了自由職業(yè)的譯者,以及通過開放 API 對接的傳統(tǒng)翻譯公司。
而在這三個垂直的領域里,WritePath 都有頗為知名的國際對手,比如文書修改領域有EssayEdge,企業(yè)文案修改領域則有Gengo,不過由于現(xiàn)階段提供中文以及亞洲語種翻譯服務的互聯(lián)網(wǎng)公司還較少,所以 WritePath 想填補這塊市場,提供針對中文用戶的編輯和翻譯服務。
目前國內(nèi)還沒有和 WritePath 完全相似的公司,但在留學領域,有極智批改推出的文書潤色服務。
相關閱讀